Ilusiones perdidas.

 El idioma une y controla a la comunidad.
 El control es una propiedad de la unidad.
 ¿Y qué quedó de la libertad?

Con el cerebro intervenido.

 Un idioma de vías férreas me traza el camino: las estaciones, los ritmos y los molinetes con la tupida red de la gramática. Más allá la noche inmensa donde habitan locos y poetas.
Hay que limpiar el ello de palabras.

El hombre y la bestia.

 La ley es mecánica. Los códigos lo confirman; cada ley repite el mismo movimiento de biela para todos. Legisla. Los hábitos, los horarios y los semáforos repiten su figura.
 Como si no fuéramos seres vivos, mamíferos vertebrados, y en cada día, en cada hora, en cada momento, seamos otro.
    

Crímen y Castigo - Fiódor Dostoievski

¡Confía y ya verás lo que te pasa!

                                        Raskolnikov

                                       

El Dios del temor, el Dios del amor. Deus temoris, Deus, amoris.

  Aquel era un Dios cuidador. El de la liberación y el de la guerra contra los cananeos. Un Dios para un pueblo nómade y errante que buscaba su sitio. El otro, el del Nuevo Testamento, es el Dios de la paz, pues sin paz ni el comercio ni la industria prospera.
 Al primero se lo adora, se le ruega, se le suplica, se le teme, frente a las calamidades y la guerra contra los cananeos. Al segundo se lo ama como al prójimo. La ciudad ha ganado la batalla y ahora se le pide a Dios buenos negocios.
 Aunque el otro reaparezca  ante la muerte y unos se inmolen por Alá y otros por Cristo.



 

Marcel Proust.

 Proust, en cierto sentido musical, es minimalista en la repetición de los temas. Primero como posibilidad, después como hecho y finalmente como recuerdo, variando el tono, como lo suelen hacer los músicos. Por eso pareciera que el tiempo no avanza y siempre estamos en el mismo lugar; la novela se hace lenta, como paladeando el instante desde diferentes ángulos del tiempo. Como  avanzando en una bicicleta sin ruedas. Excava el tiempo y si este ahora es ansiedad, lo suyo es pura melancolía, algo de Bach, repetitivo, donde los matices son el paladar del buen gourmet, o los aromas del vino.

La acechanza del tedio siempre esta presente en la obra tanto para los personajes como para el lector en un ejercicio que nos hace paladear la nada. Contrariando el terrible aburrimiento del que nos hablara Schopenhauer.

 También Proust es un impresionista al extremo donde no solo se aprecia lo visual, sino los aromas, los bordes, el tacto, los estados de ánimo, los puntos de vista –desde el presente, desde el pasado, desde el presente del pasado, desde el pasado del presente, abarcando todos los tiempos y posibilidades del lenguaje-
 Proust pareciera excavar en la nada, y de pronto, desde donde uno juzgaba como un lugar desechable, surgen imágenes como de una lámpara mágica.

Hubo un tiempo en que los hombres eran inmortales.

 Se moría a los treinta, a los treinta y cinco años, si no antes, en la plena vitalidad, a una edad en la que nos creemos eternos. La cultura con su batería de vacunas y prótesis nos ha alargado la vida al precio de sentir la muerte, día a día, nuestra vejez de achaques, y pensar en ella, y en filosofar, y erigir templos o teorías que la justifiquen.
Porque la dinámica del hombre no es la adaptación al medio, sino la adaptación del medio al hombre.

La ironía

Tal vez la ironía y el cinismo de la mediana edad sea tan solo una cura para la depresión. Un acicate morboso, una risa diabólica para aplacar el dolor, la desazón y los sinsabores de ese cuerpo que ha perdido su juventud.
La cultura es un juego de animales aburridos.
Digo, cultura, desde la comida francesa (Coq au vin o Pot-au-feu) hasta las obras de Picasso.

Análisis y Síntesis (separa y une lo destruido)

Es inevitable, la razón destruye el planeta porque es su lógica.
El mosquito pica, la razón destruye.

Extinción

Para mayores cuidados sean declarados animales a los hombres.

La memoria de los pueblos.

Si se siguen comiendo el planeta va a quedar la memoria nomás.
Fui a la muerte y me dijo que ese trámite era inapelable.

Abandono-abandonment

Todos los niños y las niñas hemos sido dejados a la puerta de una mujer.
All children have been left at the woman's door.

Depresión.

Para salir de un pozo hay que subir por las paredes.

Guest of the life. Huesped de la vida.

I am a guest in life and I die inside.
Soy un invitado de la vida y muero con la vida.

Espacio y tiempo. Space and time.

-El tiempo es la suma de los instantes –empezó a explicarnos el viejo- Instantes que se alejan en el espacio como una onda de luz o de sonido. Cada acto, cada hecho, cada gesto, también vuela. En algún lugar del infinito San Martín se vuelve a abrazar con Bolívar y la bomba de Hiroshima se repite. Eso que alcanzan a ver los astrónomos por diminutos agujeros del espacio, esas galaxias que fluyen, que se alejan, esos agujeros negros, es el pasado. El espacio se expande como una variable del tiempo. En suma tiempo y espacio son lo mismo visto desde dos lugares diferentes. El antes y el después es solo espacio expandido. El espacio es solo tiempo extendido. Entonces, chicos, solo hay que ir a buscar lo que nos interesa y traerlo –se lo veía triunfal.


Nos miramos sin entender nada.

 Del Comisario Pereyra: http://www.libroos.es/libros-de-narrativa/thriller/policial-negra/58731-mori-miguel-angel-el-comisario-pereyra-doc.html

The envy. La envidia.

The inhabitants of Jalisia infected everything they looked at; Jupiter sank them into infernal waters.
                           Ovid: (Sulmona, 20 de marzo de 43 adC † Tomis, actual Constanza, 17)
                                                                                                                                                     The Metamorphoses


Los habitantes de Jalisia infectaban todo cuanto miraban; Júpiter los hundió en aguas infernales.

Publio Ovidio Nasón (En latín Publius Ovidius Naso), (Sulmona20 de marzo de 43 adC † Tomis, actual Constanza17), poeta romano. Las Metamorfosis.
                   

The envy. La envidia.

Los habitantes de Jalisia infectaban todo cuanto miraban; Júpiter los sepultó en aguas infernales.

 Publio Ovidio Nasón (En latín Publius Ovidius Naso), (Sulmona20 de marzo de 43 adC † Tomis, actual Constanza17), Las Metamorfosis.

The Jalisia inhabitants were infect all that they saw it; Jupiter sank into infernal waters.

Publio Ovidio Nasón:  The Metamorphoses

The culture, la cultura.

The culture is a mineral.
La cultura es mineral.

Ser o no ser. To be or not be.

 Comer o ser comido, esa es la pregunta.
 Eat or be eaten, that is the question.
 Mientras me fui tallando, la vida se me fue escurriendo entre los dedos.

Refugio

 El mejor refugio es el silencio.

La palabra.

¡Silencio, silencio! No caigamos en la cajas chinas del lenguaje, dijo el poeta.