"Jefe" en diferentes idiomas y resultados hallados en "Rosarino" una variante del idioma Argentino
Jefe = Capo (italiano); Chef (francés); Führer (alemán); leader (inglés)
Capo: ¡Este es un capo! Persona destacada por los muchachos de la barra de la esquina. (Rosarino)
Chef: Cocinero de alta gama. (Rosarino)
Führer: Hitler, la guerra. (Rosarino)
Leader: Yanquilandia, un hombre exitoso como el capitán de un equipo de Béisbol. (Rosarino)
Capo: ¡Este es un capo! Persona destacada por los muchachos de la barra de la esquina. (Rosarino)
Chef: Cocinero de alta gama. (Rosarino)
Führer: Hitler, la guerra. (Rosarino)
Leader: Yanquilandia, un hombre exitoso como el capitán de un equipo de Béisbol. (Rosarino)
La Razón.
La Razón es tiempo detenido y espacio recortado. Tiempo y espacio la conforman como una foto.
Down and up.
Resulta difícil entender, para una persona que nació y se crió en una ciudad plana, los down y los up de la lengua inglesa. Me imagino un pasado de ondulantes planicies, cuestas y precipicios y a los pueblos primitivos sacándole filo a la lengua.
El que domina una teoría o un tema determinado recurre a una abstracción donde los conceptos se enlazan unos con otros constituyendo una firme estructura.
El lego que observa la vida por acumulación de datos puede hacerle al teórico una observación sobre los hechos que no concuerdan con su tesis. Esto lo irrita y lo pone de mal humor, pues amenaza con socavar su Pensamiento. Finalmente, lo trata de ignorante o lo riduliza, perdiéndose un dato valioso de la vida. Pues toda teoría cierra la realidad y si nos atenemos solo a ella caemos en el ridiculo. Frases como la excepción confirma la regla podrían invertirse como que la excepción jaquea a la regla.
El lego que observa la vida por acumulación de datos puede hacerle al teórico una observación sobre los hechos que no concuerdan con su tesis. Esto lo irrita y lo pone de mal humor, pues amenaza con socavar su Pensamiento. Finalmente, lo trata de ignorante o lo riduliza, perdiéndose un dato valioso de la vida. Pues toda teoría cierra la realidad y si nos atenemos solo a ella caemos en el ridiculo. Frases como la excepción confirma la regla podrían invertirse como que la excepción jaquea a la regla.
Despertar (wake up)
Latin[edit]
Etymology[edit]
From per (“through, along; during”) + regō (“govern, rule; guide”).Pronunciation[edit]
Verb[edit]
present active pergō, present infinitive pergere, perfect active perrexī, supine perrectum- (intransitive) I go on, proceed, hasten, press on.
- (transitive) I continue, go on or proceed with something.
- (transitive) I wake up, awaken, arouse.
Los sueños y el inconsciente.
Freud tenía encriptado en su idioma las llaves del inconsciente.
träumen (alemán)
soñar; ambicionar {dream}
imaginar, concebir, figurarse, hacerse... {imagine}
Trauma (das) (alemán)
n. trauma, severe and chronic mental or emotional stress; sudden and severe physical injury.
träumen (alemán)
soñar; ambicionar {dream}
imaginar, concebir, figurarse, hacerse... {imagine}
Trauma (das) (alemán)
n. trauma, severe and chronic mental or emotional stress; sudden and severe physical injury.
La cocina del Yo.
El yo es como un mozo o camarero de bar que se presenta ante los comensales; todo lo demás se elabora en la cocina: desde la digestión, la sangre que corre por mis venas, hasta este inspirar y expirar que me sobrevive; incluso, estas palabras que salen con guarniciones.
Soledad
Suele suceder que la persona que uno ama se retire a una sala adonde solo ella tenga acceso. Solo queda aguardarla.
El Adverbio secreto.
En el estudio de varias lenguas de cercano parentesco (latín, italiano, francés, inglés, castellano y alemán) he notado la casi nula o lejana relación etimológica de los adverbios.
He aquí mi tesis. A tomar apuntes.
En el pasado de guerras continuas era de vital importancia ocultar los planes al enemigo y si bien, por la consanguinidad de las lenguas romances y latinas, se podía descifrar las intenciones de uno u otro, al tener como cifrados los adverbios en extraños y ajenos fonemas sin relación alguna ni parentesco entre si, se hacía muy difícil precisar el día, la hora, el lugar, los modos...(hoy, mañana, ahora, luego, aquí, allá, lejos, cerca, lentamente, de improviso, etc, etc,.). Información vital de inteligencia en la opinión de tantos estrategas del arte militar.
Espero haber contribuido a las espinosas investigaciones filológicas del extenso planeta tierra.
He aquí mi tesis. A tomar apuntes.
En el pasado de guerras continuas era de vital importancia ocultar los planes al enemigo y si bien, por la consanguinidad de las lenguas romances y latinas, se podía descifrar las intenciones de uno u otro, al tener como cifrados los adverbios en extraños y ajenos fonemas sin relación alguna ni parentesco entre si, se hacía muy difícil precisar el día, la hora, el lugar, los modos...(hoy, mañana, ahora, luego, aquí, allá, lejos, cerca, lentamente, de improviso, etc, etc,.). Información vital de inteligencia en la opinión de tantos estrategas del arte militar.
Espero haber contribuido a las espinosas investigaciones filológicas del extenso planeta tierra.
El orígen de la fonética yankee.
En el origen había una sola tribu que habitaba el norte europeo. Una vez alguien entretenido en masticar nada, descubrió el chicle, pero como la técnica no alcanzaba a abastecer a todos y era una comida que mataba el hambre y entretenía en grado sumo y, al faltar el televisor y el fútbol, se armaron dos bandos enfrentados para disputarse la escasa mercadería: a uno lo llamaron los ingleses y a otro los alemanes.
Después de años de guerras y escaramuzas al final ganaron los primeros y llegaron a un pacto: ellos se quedarían con los chicles pero tendrían que emigrar para evitar que las guerras se repitiesen en busca del preciado don.
De allí los ingleses y más tarde los norteamericanos (grandes consumidores a raíz de su alta tecnología e inventos) comenzaron a pronunciar el idioma diferente, atareados en masticar, masticar y masticar, deformando el sonido original del alfabeto.
Después de años de guerras y escaramuzas al final ganaron los primeros y llegaron a un pacto: ellos se quedarían con los chicles pero tendrían que emigrar para evitar que las guerras se repitiesen en busca del preciado don.
De allí los ingleses y más tarde los norteamericanos (grandes consumidores a raíz de su alta tecnología e inventos) comenzaron a pronunciar el idioma diferente, atareados en masticar, masticar y masticar, deformando el sonido original del alfabeto.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)